O cortejo carnavalesco
desfilava magnifico, o público de martelo flagelava-se, os que passavam por
debaixo da varanda dos albergados estudantes de direito apanhavam com a
eruptiva solução da cerveja saída das caninhas de mijar. Os tubérculos voavam
podres, assim como os ovos. Depois dos cabeções e do gigante penico onde os
figurantes imitavam os políticos do momento, vinha o corso dos anjos com
descargas elétricas. Mas a multidão não se continha com os últimos a passar. Os
últimos simbolizavam o clero tarado. A interação é total, os hábitos comprados
na praça de São Pedro escondiam o plantel do distrito. Com muitos afrodisíacos e
perfumes seduziam todos os assistentes e a orgia das máscaras coabita com
todos. As bombardas e os menores fundiam-se na folia do algodão doce e farturas.
Os casados perplexos perdoavam as suas mulheres cobertas na duplicidade de
fitas e papelinhos. Todos os presentes só ficam conscientes quando rebenta de
tempos em tempos um peidinho engarrafado. Quando cai a noite de Inverno é
lançada por uma mangueira a mucosa verde. Milhares de pessoas banhadas neste
ranho apenas dizem que nada pode ser levado a mal. As bailarinas brasileiras
fazem tudo ao natural e a falta de ar leva a uma comunitária quebra de tensão.
O brioso carro com a loiça gigante das Caldas da Rainha fica todo molhado e o
patão leva um polvo como chapéu e não sabe onde se meteu a esposa nesse dia
quente e pintada com restos de tomate.
The carnival procession paraded magnificently, the public flagellated themselves with hammers, those who passed under the balcony of the sheltered law students were beaten with the eruptive solution of the beer that came out of the peeing canes. The tubers flew rotten, as well as the eggs. After the big heads and the giant chamber pot where the extras imitated the politicians of the moment, came the Corso dos Anjos with electrical discharges. But the crowd could not contain the last to pass. The latter symbolized the perverted clergy. The interaction is total, the habits bought in the square of São Pedro hid the squad of the district. With many aphrodisiacs and perfumes, they seduced all the attendants and the orgy of masks cohabits with everyone. The bombards and the minors merged in the cotton candy revelry and plenty. Perplexed married men forgave their wives covered in duplicity of ribbons and little papers. All those present only become aware when a bottled fart bursts from time to time. When the winter night falls, the green mucous is released by a hose. Thousands of people bathed in this snot only say that nothing can be taken wrong. Brazilian dancers do everything naturally and the shortness of breath leads to a communal break in tension. The proud car with the giant dishes from Caldas da Rainha gets all wet and the boss has an octopus for a hat and doesn't know where his wife has gone on that hot day and painted with tomato leftovers.
Sem comentários:
Enviar um comentário